– Его не отправят в тюрьму, – уверенно произнес Албертсон, – скорее всего, он вернется к себе домой. Поэтому завтра ты сможешь переговорить с ним в спокойной домашней обстановке. И твои друзья тоже смогут его увидеть.
Самюэль от возмущения даже поднялся со стула.
– Ты с ума сошел! – выкрикнул он. – Как это вернется домой? Он чуть не убил мою жену. А ты заранее считаешь, что суд сегодня разрешит ему вернуться домой и не захочет взять его под стражу. Или ты думаешь, что он сможет внести большой залог? Интересно, кто он такой, если ты намекаешь, что он может избежать наказания?
– Он слишком молод, – вздохнул Албертсон, – и, пожалуйста, не кричи. Я тебя хорошо слышу.
– Ты считаешь это достаточным основанием? – все еще не успокаиваясь, спросил Самюэль.
– Я считаю, что ты должен успокоиться и выслушать меня, – предложил Албертсон.
– Ничего и никого не хочу слышать, даже тебя. Я хочу видеть этого типа, посмотреть ему в глаза, спросить, как он себя чувствует. Обещаю держать себя в руках. Эти господа работают вместе с моей женой, и они тоже хотят понять, что с ней случилось. Они считают, что это был не случайный наезд.
– Нет, – твердо произнес Албертсон, – это был случайный наезд. Можешь мне поверить. И вы, господа, тоже. Никакого преднамеренного умысла не было.
Лоусон взглянул на недовольное лицо Шефера. Оба одновременно подумали о том, что этот офицер берет на себя непозволительно много, пытаясь подменить суд и вынося решение, даже не дожидаясь технической экспертизы.
– Все не так просто, господин офицер, – вмешался Лоусон, – у нас есть очень веские основания подозревать, что это был не обычный наезд, а спланированная акция по устранению нашего сотрудника…
– Нет, – улыбнулся Албертсон, – уверяю вас, что в этой аварии не было никакого умысла. Он просто не справился с управлением.
– Это вы говорите на основании его показаний? – не выдержав, сорвался Лоусон. – Вам не кажется, что вы слишком самонадеянны, господин офицер? Вы обязаны сохранять хотя бы внешнюю объективность, а сейчас, не дожидаясь решения суда и проведения технической экспертизы, вы выносите свое решение, по существу обеляя этого преступника.
Самюэль покачал головой. Он не ожидал такого от офицера, которого всегда считал безупречным служакой.
– Ладно, – неожиданно произнес Албертсон, поднимаясь со своего места, – если вы так настаиваете, я сейчас приведу его к вам. И вы сразу поймете, что здесь не было никакого умысла. Это всего лишь авария, в которой случайно пострадала Аурелия Манчини.
– Он сбил ее почти на тротуаре, – вышел из себя Самюэль. – Я не понимаю, как ты можешь говорить подобные вещи!
– Сейчас поймешь, – бросил Албертсон и вышел из кабинета.
– Он сошел с ума, – пожал плечами Самюэль.
– Его просто купили, – вмешался Шефер, – ничем другим подобное поведение я не могу объяснить.
– Может, ему дали такие указания, – предположил Лоусон, – и поэтому он пытается защитить виновника аварии?
– Он плохо кончит, если будет вести себя подобным образом, – заметил Шефер.
И в этот момент дверь открылась. На пороге стоял Албертсон, и рядом с ним веснушчатый мальчишка лет двенадцати или тринадцати.
– Входи, входи, – добродушно пригласил Албертсон, проходя к своему креслу. – Заходи и расскажи, как ты сегодня устроил аварию на мотоцикле своего отца, когда угнал его рано утром, пользуясь тем, что отец уехал в командировку.
Мальчик вошел в кабинет. У него было заплаканное лицо, несчастный вид.
– Вот вам и виновник происшествия, – показал на него Албертсон, – господин Брендан Дарем. Ему несколько дней назад исполнилось двенадцать лет, и он решил, что уже стал большим. Отец учил его ездить на мотоцикле, и когда он уехал в командировку, Брендан надел его шлем и сел за руль мотоцикла. Он не справился с управлением на повороте и врезался в твою жену, Самюэль. Конечно, мы можем посадить его в тюрьму, и он может даже получить тюремный срок, но я полагал, что будет правильно, если мы не станем ломать жизнь этому парню за одну глупую прогулку, которую он решил предпринять без согласия своего отца.
Все трое мужчин изумленно смотрели на этого невысокого мальчика, который, казалось, снова готов был расплакаться.
– Брендан испугался еще больше, когда увидел кровь на тротуаре и лежавшую женщину. Он решил, что убил ее, и сбежал с места происшествия, – пояснил Албертсон. – Вот и вся загадочная история нападения на твою супругу, Самюэль. Можешь пристрелить мальчика, если хочешь, прямо у меня в кабинете, – грубо пошутил он, – а вы господа, надеюсь, больше не станете настаивать, что авария произошла из-за какого-то злого умысла.
– Не будем, – улыбнулся Лоусон.
Шефер взглянул на мальчика. Чем-то он напомнил ему собственного сына.
– Нужно сначала научиться ездить, а потом выезжать в город, – нравоучительно произнес он.
И тогда мальчик зарыдал навзрыд.
– Я не хотел, – всхлипывал он, – я не сумел удержать руль.
– Иди, – разрешил Албертсон, – подожди в соседней комнате.
Он протянул мальчику свой носовой платок, и тот вышел из кабинета, понурив голову.
– Извини, – сказал Самюэль, – я вел себя глупо.
– У вас есть еще вопросы, господа? – спросил Албертсон, обращаясь к приехавшим.
– Нет, – ответил Шефер за себя и за Лоусона, – нам все ясно. У нас нет больше никаких вопросов.
Они понимали, что просто так – уехать не получится. Нужно будет остаться и дать объяснения в Скотланд-Ярде и в суде, пытаясь объяснить, почему они застрелили мистера Уиллера, который лежал теперь в их апартаментах, завернутый в простыню.